| Long-term employee benefits comprise the non-current portion of home leave entitlements. | ЗЗ. Долгосрочные выплаты работникам включают нетекущую долю выплат, связанных с отпуском на родину. |
| Migrants who return home often bring expertise and savings. | Возвращающиеся на родину мигранты, как правило, везут с собой навыки и сбережения. |
| Perhaps someone brought the technique home with them. | Похоже, кто-то прихватил эту технику с собой на родину. |
| She was eventually allowed to return home. | В конечном итоге она была сослана обратно на родину. |
| Their grandchildren left for home after the October Revolution. | Потом их внуки, после Октябрьской революции, вернулись на родину. |
| With the prospect of peace, approximately 600,000 displaced people returned home. | В связи с возникшей надеждой на установление мира примерно 600000 перемещенных лиц возвратились на родину. |
| In addition, some home leave and family visit travel were deferred. | Кроме того, некоторые сотрудники отложили свой отпуск на родину и поездки для посещения семей. |
| Many have returned home, while others have settled in Benin. | Многие из них вернулись на родину, тогда как другие обосновались в Бенине. |
| We welcome all those who seek to return home peacefully. | Мы приветствуем всех тех, кто решил вернуться на родину мирным путем. |
| Some 49,000 Angolan refugees have opted to return home, of which some 20,000 have already done so. | Вернуться на родину предпочло около 49000 ангольских беженцев, из которых примерно 20000 человек уже сделали это. |
| The World Bank requires staff to keep proof of travel until the next home leave request. | Всемирный банк требует от сотрудников хранить подтверждения поездки до подачи следующего заявления на отпуск на родину. |
| We are pursuing our efforts to bring all Ivorians home. | Мы продолжаем прилагать усилия для возвращения всех граждан Котд'Ивуара на родину. |
| ECLAC compared the lump-sum amounts granted to a representative group of staff who travelled on home leave in 2012 and in 2014. | ЭКЛАК сопоставила сумму паушальных выплат репрезентативной группе сотрудников, совершивших поездки в отпуск на родину в 2012 и 2014 годах. |
| As of 17 December, about 10,000 of the 37,336 Angolan refugees voluntarily returned home. | По состоянию на 17 декабря, около 10000 человек из 37336 ангольских беженцев добровольно вернулись на родину. |
| It is an important topic for analysis of internal migration as well as to capture information on returning nationals to the home country. | Этот признак важен для анализа внутренней миграции, а также для получения информации относительно граждан, возвращающихся на родину. |
| Georgia assigns great importance to the creation of an environment that fosters the reintegration and civic engagement of Georgian emigrants who return home. | Грузия придает большое значение созданию благоприятных условий для реинтеграции и гражданского участия грузинских эмигрантов, возвратившихся на родину. |
| Aslan will return you to the home of our forefathers. | Аслан вёрнёт вас на родину ваших прёдков. |
| Mr. Chandler shall be returning to his home country with me. | Мистер Чендлер возвращается на родину со мной. |
| I thought it would be the perfect opportunity for him to return home after all those years away. | Я думала, для него это была бы прекрасная возможность вернуться на родину после всех этих лет. |
| In addition, fewer United Nations Volunteers than planned availed themselves of home leave entitlements. | Кроме того, меньшее число добровольцев Организации Объединенных Наций воспользовались правом на получение отпуска на родину, чем было запланировано. |
| After working in Greece, Albanians bring home new agricultural skills that enable them to increase production. | Проработав в Греции, албанцы везут на родину новые сельскохозяйственные технологии, позволяющие увеличить производство. |
| Millions of international migrants return home every year, many remaining permanently, while others emigrate again. | Ежегодно на родину возвращаются миллионы международных мигрантов, многие из них навсегда, а некоторые вновь эмигрируют. |
| The Commission recommends that current practices governing extended monthly security evacuation allowance and home leave be retained. | Комиссия рекомендует сохранить нынешний порядок предоставления дополнительной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности и отпуска на родину. |
| The granting of advanced home leave shall be subject to the conditions for the entitlement being subsequently met. | Досрочный отпуск на родину предоставляется при выполнении условий получения такого права в последующем. |
| To those delegations leaving New York, I wish you very safe travel home. | Тем делегациям, которые покидают Нью-Йорк, я желаю счастливого возвращения на родину. |